avl dolmetscher
Annette von Lerber
  • Prestations
  • Clients
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements, art
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Références
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données


avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch

avl interprètes
Annette von Lerber

Annette von Lerber
Fondatrice

  • DE
  • EN
  • FR
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail

CLIENTS de tous les secteurs en ordre alphabétique

Clients qui ont accordé leur confiance à AVL INTERPRÈTES

ONGs, fondations

Max Havelaar

Traduction simultanée chuchotée par AVL lors d’un workshop : anglais – allemand

Max Havelaar

Caritas

Traduction simultanée par une interprète AVL lors d’un atelier en Autriche : allemand – anglais

Caritas

Unicef Suisse

Beaucoup de conférences traduites : allemand – anglais – français

Unicef Suisse

Green Cross

Traduction japonais – français lors d’une conférence de presse à Paris

Green Cross

Jacobs Foundation

Multitude d’évènements avec traduction simultanée par AVL : allemand – français – anglais

Jacobs Foundation

OSAR (Organisation Suisse d’Aide aux Réfugiés)

Traduction simultanée anglais, français, allemand

OSAR (Organisation Suisse d’Aide aux Réfugiés)

Network Schweiz

Interprétation directe, allemand - français

Network Schweiz

YWCA (Young Women's Christian Association)

Traduction simultanée en espagnol, anglais et français lors du congrès mondial à Zurich en 2011 et à Bangkok en 2015

YWCA (Young Women's Christian Association)

Basler Mission

Jubilé et forums de discussions traduits par AVL : allemand – anglais – espagnol

Basler Mission

DIAKONIA Région Afrique – Europe

Traduction chuchotée simultanée par AVL interprètes en Norvège : anglais – allemand

DIAKONIA Région Afrique – Europe

CSI (Christian Solidarity International)

Traductions directes régulières de colloques et évènements : anglais, allemand, français

CSI (Christian Solidarity International)

Fondation Limmat

Interprète allemand – anglais – espagnol et technique de conférence

Fondation Limmat

FairMed (précédemment Comité national pour les lépreux)

50ème jubilé traduit pas avl interprètes allemand – anglais

FairMed (précédemment Comité national pour les lépreux)

Rio+20

Traduction de conférence à l’université de Berne : anglais – allemand

Rio+20

NGO Post Beijing

Interprétation simultanée : allemand – français

NGO Post Beijing

Stiftung für das Tier im Recht

Traduction simultanée chuchotée d’un séminaire à l’Uni de Zurich : allemand – anglais

Stiftung für das Tier im Recht

Terre des Femmes

Evènements réguliers sponsorisés par AVL avec traduction de tables rondes : anglais – allemand – anglais

Terre des Femmes

Fondation Diaconis

Traduction simultanée allemand – anglais avec bidule lors d’une conférence européenne à Berne

Fondation Diaconis

Swisspeace - Fondation suisse pour la paix

Cabine d’interprètes et bidule d’avl

Swisspeace - Fondation suisse pour la paix

Basel Institute on Governance

Interprétariat simultané arabe – anglais

Basel Institute on Governance

Genevaccord ADR (Alternative Dispute Resolution)

Traduction simultanée anglais – français – allemand

Genevaccord ADR (Alternative Dispute Resolution)

Cevi (union chrétienne suisse)

Traduction simultanée allemand – français

Cevi (union chrétienne suisse)

Social Business Earth

Traduction synchronisée anglais – allemand

Social Business Earth

Yunus Centre

Traduction simultanée du Professeur Muhammad Yunus, prix nobel de la paix : anglais – allemand

Yunus Centre

Fondation pour le développement durable des régions de montagne (FDDM)

Traduction simultanée allemand – français

Fondation pour le développement durable des régions de montagne (FDDM)

Mission chrétienne pour les pays de l’Est

Evènements traduits en simultané : français – anglais

Mission chrétienne pour les pays de l’Est

mission21

Interprètes de longue date d’avl : espagnol, anglais, allemand

mission21

WIDE (Women in Development Europe)

Interprétation simultanée allemand – anglais

WIDE (Women in Development Europe)

JCI (Junior Chambre International)

Equipement de conférence d’avl interprètes

JCI (Junior Chambre International)

FSSSI (Fondation Suisse du Service Social International)

Traduction simultanée français – allemand

FSSSI (Fondation Suisse du Service Social International)

IGFM (Internationale Gesellschaft für Menschenrechte)

Traduction simultanée lors d’une conférence sur le trafic d’organes : anglais – allemand

IGFM (Internationale Gesellschaft für Menschenrechte)

ACT212 - Centre de consultation et de formation contre la traite des personnes et l’exploitation sexuelle

Traduction simultanée anglais – allemand

ACT212 - Centre de consultation et de formation contre la traite des personnes et l’exploitation sexuelle

Palmyrah

Meeting annuel à Berne avec traduction simultanée allemand – anglais

Palmyrah

Miss & Mr. Handicap

Traduction d’élections annuelles en simultané et consécutif : suisse-allemand et français

Miss & Mr. Handicap

Fondation Nicole Niquille

Modération d’une soirée et traduction simultanée allemand – français

Fondation Nicole Niquille

Fondation Jeunesse et Familles

Interprétation simultanée allemand – français

Fondation Jeunesse et Familles

NOREF (Norwegian Peacebuilding)

Technique de conférence d’avl interprètes

NOREF (Norwegian Peacebuilding)

Emmanuel Home - Home pour enfants démunis et centre de formation en Ethiopie

Traduction bénévole lors de l’assemblée annuelle : anglais – allemand

Emmanuel Home - Home pour enfants démunis et centre de formation en Ethiopie

Bright Future Switzerland - aide à l'enfance en Éthiopie

Traduction lors de séances d’information, anglais – allemand et vice versa

Bright Future Switzerland - aide à l'enfance en Éthiopie

Armée du Salut

Interprétation synchronisée de l'allemand vers le français

Armée du Salut

Swiss TPH (Institut Tropical et de Santé Publique Suisse)

Réunion de professionnels de la santé traduite : anglais – français

Swiss TPH (Institut Tropical et de Santé Publique Suisse)

Fondation GIPRI, Institut International de Recherches pour la paix à Genève

Interprétariat synchronisé du français vers l'anglais et vice versa

Fondation GIPRI, Institut International de Recherches pour la paix à Genève

Unicef – réseau contre l'excision

Interprétation simultanée de l'allemand vers le français

Unicef – réseau contre l'excision

Women’s Hope International (Femmes fortes, accouchements plus sûrs, traitement des fistules)

Interprétation consécutive de l'anglais vers l'allemand

Women’s Hope International (Femmes fortes, accouchements plus sûrs, traitement des fistules)

infoclio.ch

Interprétation simultanée d'une conférence sur les sciences historiques : de l'allemand vers le français et vice versa

infoclio.ch

ASME - Aide suisse pour la mère et l'enfant

Interprétariat consécutif et simultan, allemand - français, à Fribourg

ASME - Aide suisse pour la mère et l'enfant

Fondation Village d'enfants Pestalozzi

Interprétation simultanée et bidule organisés lors du jubilé de la fondation: anglais - allemand - anglais

Fondation Village d'enfants Pestalozzi

Femmes de Paix Autour du Monde

Interprétation simultanée du participation des femmes aux négociations de paix: allemand - anglais et vice versa

Femmes de Paix Autour du Monde

Swissfundraising - association

anglais - allemand interprété simultanée à la réunions du Swissfundraising Day

Swissfundraising - association

UNFPA - United Nations Population Fund

Traduction simultanée anglais - arabe

UNFPA - United Nations Population Fund

Autres clients du secteur ONGs, associations

Associations, fédérations

Nature, animaux

Droits de l'enfant

Droits des femmes

Organisations ecclésiastiques

autres secteurs

Nos clients disent

  • Votre traducteur en direct pour allemand – français a été très apprécié par tous nos participants pour son calme, sa voix agréable et son excellente traduction. Un grand merci pour votre soutien. C’est avec plaisir que je recommanderai avl interprète.
    – Banque Coop, Marc Zürcher
    membre des cadres, Directeur adjoint clientèle de placement, Bienne
  • Nous avons été très satisfaits de la traduction simultanée anglais – allemand lors de la conférence interdisciplinaire pour la mobilité du Centre suisse des paraplégiques à Nottwil. Le conseil et l’encadrement d’AVL ont aussi été parfaits ; tout était très bien organisé et nos souhaits ont été pris en compte.
    – Centre suisse des paraplégiques (CSP), Esther Wigger
    Assistante soins aigus & réhabilitation, Nottwil
  • Nos clients du secteur des télécommunications ont été très satisfaits de la traduction simultanée suisse-allemand – anglais par Annette von Lerber lors de nos discussions en groupe pour une étude marché à Zurich.
    – LINK qualitative, Carola Eichmann
    Cheffe de projet, Zurich
  • La traduction simultanée allemand – français de notre conférence des cadres a été très clair et fluide. Depuis que nous collaborons avec avl interprète, nous constatons une haute qualité de la traduction, ce qui n’était pas le cas auparavant.
    – EgoKiefer SA, fenêtres et portes, Charles Buffalo
    Chef de vente régional, Villeneuve VD
  • Nous étions très satisfaits de la traduction simultanée allemand – français d’avl interprètes à notre congrès ‘Prendre un bon départ - Promotion de la santé pour la mère et l’enfant’ à Bâle, ainsi que du soutien et des conseils du bureau d’AVL.
    – Unicef, Tamara Menzi
    Responsable de projets, Zurich
  • Comme chaque année, nous sommes toujours à nouveau impressionnés par la qualité de la traduction simultanée allemand – français à notre assemblée générale : ils sont flexibles, charmants, chevronnés – couplés avec une haute compétence professionnelle.
    – VSI.ASAI. Association suisse des architectes d'intérieur, Sonja Jasper
    Secrétariat, Zurich
  • Nous avons été subjugués par l’interprétation d’Annette von Lerber lors de la table ronde. De tout côté, nous n’avons reçu que des feed-backs positifs et beaucoup d’appréciation. Nous pouvons étendre ces remerciements à l’encadrement d’AVL et à la technique de conférence – une qualité sans défaut! Nous sommes pleinement satisfaits !
    – Police municipale zurichoise, Christian Bonifazi
    Commandant adjudant sous-officier, Zurich
  • Nous avons été très satisfaits par l’interprétation en direct allemand – français pendant nos Journées du sport universitaire à l’université de Bern. Nous avons reçu que d’excellents retours de nos participants francophones. L’organisation d’AVL a également été superbe !
    – Université de Berne, Stéphanie Kunz
    Administration et finances, Berne
  • J’ai reçu de nombreux commentaires positifs lors de notre conférence : La traduction simultanée d’avl interprètes a été super. De plus, les interprètes ont été très sympathiques et serviables. La technique a aussi bien fonctionné. Merci pour la coopération magnifique et harmonieuse !
    – Dimensional Fund Advisors Ltd, Stephanie Fries
    Assistante d’évènements, Londres, Grande Bretagne
  • L’interprétation de l’allemand vers l’anglais lors du meeting ‘Infrastructure informatique’ a été excellente ! Nous avons aussi été très satisfaits de l’organisation d’avl interprètes. C’est avec plaisir que nous nous adresserons à avl interprètes lors d’une prochaine occasion.
    – Groupe United Grinding SA, Andy Minnig
    Responsable infrastructure informatique, Thoune
  • J’ai été enthousiasmée par la traduction simultanée allemand – français d’Annette von Lerber lors de l’échange d’experts sur la maladie de Parkinson organisée par AbbVie à Zurich. L’interprète a travaillé pendant 2 heures sans pause et sans perdre la concentration.
    – AbbVie SA, Florence Le Brun
    Area Brand Manager Neurology, Baar
  • La traduction simultanée allemand – anglais par Annette von Lerber et sa collègue lors de la conférence ‘L’avenir de l’apprentissage’ des cadres RH de La Poste à Berne a été très claire et agréable.
    – Swiss Post Solutions, Mick Everett & Russ Cusick
    Chef du personnel, Angleterre et Irlande & Chef du personnel, New York, Etats-Unis
  • Lors de notre congrès ‘Gestion des déchets’, plusieurs participants m’ont fait part de leur satisfaction au sujet de la traduction simultanée de l’allemand vers le français. Cela est d’autant plus remarquable, si on considère que des sujets comme les UVTD, les décharges, le recyclage et la récupération du phosphore sont très spécifiques. Bravo !
    – Office fédéral de l'environnement OFEV, Anne Bernasconi
    Berne
  • En ce qui concerne le traducteur simultané allemand - japonais d’AVL, je ne peux que vous donner une appréciation positive. Aussi bien les invités que les hôtes de notre jubilé l’ont beaucoup apprécié. Il a fait un excellent travail !
    – St. Moritz Tourisme, St. Moritz Sports & Events, Serge Alder
    Collaborateur sport et culture, St. Moritz
  • La traduction directe du français vers l'anglais d'Annette von Lerber lors de l'Exposition du BMW Group ‘40 ans BMW Art Cars’ à Côme, Italie, pour leur père fondateur et pilote du Mans Hervé Poulain, a été fabuleuse. Jamais auparavant je n’avais entendu une si bonne interprétation.
    – BMW Car Club of America Foundation, Scott Hughes
    administrateur, Sunset, Caroline du Sud, États-Unis
  • Les interprètes ont fourni une superbe prestation lors de notre réunion des cadres. Ils ont manifesté beaucoup de calme et de professionnalisme - malgré des documents soumis trop tard ou de manière lacunaire. Le soutien administratif du bureau d’AVL a également été impeccable. Nous avons reçu un feed-back très positif de nos participants concernant la qualité !
    – Heineken Suisse SA, Nicole Platero
    Assistante du Directeur général, Lucerne
  • L'interprétation anglais-allemand-français à l'occasion de notre conférence hybride avec diffusion en direct a été très bonne. Le service fourni par avl interprètes et le support technique ont été agréables, utiles et rapides. Merci pour tout !
    – Comité pour l'UNICEF Suisse et Liechtenstein, Nadine Junghanns
    Défense des droits de l'enfant | Espaces de vie adaptés aux enfants, Zurich
  • La traduction live allemand – français pour les femmes cadres d’UBS lors de l’événement Ladies Top Table a été fort appréciée. Annette von Lerber, la traductrice d’avl interprète, a été excellente.
    – Participante cadre d’UBS, centre de conférence Wolfsberg,
    Ermatingen, canton de Thurgovie
  • Annette von Lerber a fait de manière remarquable l'interprétation lors de l'ouverture de l’entrepôt de distribution des marchandises de Lidl. Nous avons été très satisfaits et allons faire appel à vos services lors d’une prochaine occasion. Le soutien apporté par l’agence d’AVL a été lui aussi excellent.
    – Lidl Suisse, Meike Weber
    Secrétariat de la direction générale, Weinfelden
  • Je dois faire un énorme compliment à l'interprétation simultanée allemand - français d’avl interprète lors de la formation des membres FASMED ‘Maladies et handicaps qui peuvent aboutir au confinement en fauteuil roulant’ : Vous avez fait un excellent travail à Lucerne qui a été très apprécié par les participants - sans exception !
    – Plaschko + Partner SA, René Plaschko
    Directeur général, Stans
  • Comme participant anglophone, j'ai très bien pu suivre les interventions grâce à l'excellente traduction simultanée d’avl interprètes lors de la conférence nationale de l'Association Suisse d'Audit Interne (ASAI) à Interlaken.
    – Zurich Compagnie d’Assurances SA, Tim Hughes
    Directeur de l'Audit, Audit Group, Zurich
  • La traduction simultanée français - anglais d’Annette von Lerber à Zurich a été la meilleure et la plus vivante que je n’ai jamais entendue. Les combinaisons de langue italien et espagnol en français comme néerlandais en anglais ont également été parfaits. Je suis ravie.
    – Novartis Pharma SA, Dr Sanja Njegić
    Cheffe de la défense des intérêts des patients et des relations patients pour l’Europe, Bâle
  • Il y a différentes choses qui m’étonnent toujours à nouveau : par exemple quand quelqu'un interprète tout un jour comme le font les interprètes simultanés d’avl interprète. Nos collègues romands ont été très satisfaits et la technique a parfaitement fonctionné. Conclusion : c’est le feedback d’un client vraiment satisfait.
    – Implenia Suisse SA, Andreas Siegenthaler
    Directeur de projet, Frauenfeld
  • L'interprétation simultanée français – allemand par Annette von Lerber et sa collègue lors de notre journée pour les cadres de notre caisse-maladie au Forum Fribourg était très impressionnante et claire !
    – Groupe Assura, François Mouchet
    Directeur des ressources humaines, Pully
  • La traduction simultanée allemand - anglais et vice versa a été - comme toujours - très bonne. Nous avons reçu de nos participants anglophones que des commentaires positifs. Les conseils préliminaires de l’agence avl interprètes et le soutien sur place ont été professionnels et agréables. La technique fournie a été également très bonne.
    – Interpharma IPH, Carolin Lorber
    Junior Communication Manager, Zurich
  • Votre traductrice suisse-allemand – français a fait un super job – et a su s’adapter avec beaucoup d’aisance à nos demandes. Il est évident que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Adecco Ressources Humaines SA, Colette Crittin
    Director Training, Lausanne
  • La prestation de l'interprète consécutive pour anglais – japonais lors de la réception de mariage a été très bonne. Encadrement et conseils d’AVL sont tout simplement splendides ! Je suis très satisfaite que vous m’ayez aidé dans le cadre de cette demande spéciale !
    – Hôtel Victoria Jungfrau, Chiara Rossi
    Interlaken
  • J'ai été très satisfaite de la prestation des interprètes allemand-français, qui connaissaient très bien nos termes techniques. La solution technique proposée par AVL interprètes (vidéoconférence via Zoom) a également fonctionné sans problème et les instructions, parfaitement claires, ont été très utiles. Il a été très rassurant d'avoir un partenaire aussi compétent à nos côtés pendant toute la période allant de la planification à la fin de l'événement.
    – Organisation de l'environnement de travail - Thérapie complémentaire, Nicole Schaffner
    Co-directrice du bureau, Soleure
  • Grace à l’excellente interprétation simultanée, il m’a été possible de suivre facilement les orateurs de la Conférence X.DAYS sur les technologies de l’information et de la communication (TIC), parrainé par le groupe de médias suisse NZZ.
    – Alfred Müller SA, Reo Eisenegger
    Chef de département et vice-directeur de l’informatique, Baar
  • A la fin de notre événement, beaucoup de participants sont venus spontanément me remercier pour la traduction exceptionnellement bonne et claire de l’allemand vers le français faite.
    – AS Ascenseurs SA, Yves Richardet
    Directeur de la Suisse romande, Lausanne
  • La traduction en direct d’avl interprète lors de notre journée des cadres au Stade de Suisse à Bern a été parfaite. Entre autres, elles ont interprété pour le président du FC Bâle, Bernhard Heusler, ainsi que pour le futurologue bien connu Lars Thomsen de ‘future matters SA’.
    – Groupe Gruner, Flavio Casanova
    CEO, Bâle
  • L'interprétation de Madame von Lerber reflétait également l’intonation de l’orateur.Elle ne traduit pas de façon monotone, mais au contraire avec une intonation appropriée, et si nécessaire avec passion. Autant le personnel que les participants furent enthousiastes et AVL reste notre premier choix.
    – Curaden International SA, Thomas Weber
    Kriens près de Lucerne
  • Nous avons été très satisfaits par l’organisation rapide d’une interprète de bonne qualité pour le slovaque – français par avl interprètes.
    – Ministère public de la Confédération, Carina Rohrer
    Service linguistique, Berne
  • J’ai été très satisfait, aussi bien avec le traducteur simultané pour allemand – français qu’avec la technique de conférence ainsi que les conseils de l’agence AVL lors de notre conférence ICT.
    – ICT-Formation professionnelle Suisse, Jörg Aebischer
    Directeur général, Berne
  • Merci beaucoup pour la formidable concrétisation des deux événements traduits en simultané (allemand-français) via Zoom. La configuration a entièrement convaincu les participants et a également été très bien accueilli par nos collègues de Suisse romande.
    – Livit AG Real Estate Management, Judith Engel
    Cheffe du département Académie, Zurich
  • La traduction en live de l’allemand et du français en anglais par Annette von Lerber et sa collègue à Olten a été – comme toujours – très professionnelle.
    – ALPIQ, Alain W.
    Chef de division
  • La table ronde de la Weltwoche „Le phénomène Donald Trump“ a été interprétée simultanément par Annette von Lerber. Malgré la longue durée et des participants qui parlaient parfois en même temps, Madame von Lerber a su garder une traduction fluide, exacte et très agréable.
    – Weltwoche Verlags SA, Samuel Hofmann
    Chef du service interne des annonces, Zurich
  • La traduction simultané lors de nos forums de management est toujours très louée. Nous apprécions beaucoup la flexibilité des interprètes, ainsi que le soutien rapide et professionnel du bureau d’AVL. La technique de conférence est également parfaite.
    – ENGIE Services SA (précedemment Cofely SA), Franziska Callioni
    Assistante de direction, Zurich
  • L'interprétation simultanée via les deux plates-formes de vidéoconférence parallèles (y compris Microsoft Teams) pour notre formation interne a très bien fonctionné d’un point de vue technique et la prestation a été d'une qualité irréprochable. Un grand merci pour le service rapide et professionnel.
    – Novo Nordisk Healthcare AG, Victoria Sophie Dell'Orto
    Projets commerciaux, Zurich​
  • J’ai été fort impressionné par la traduction en live d’Annette von Lerber, imprégnée de précision ainsi que des émotions nécessaires lors de notre conférence de presse au Stade de Suisse à Berne.
    – BSC Young Boys SA, Charles Beuret
    Rédacteur au quotidien Der Bund de 1979-2006, Berne
  • Nous avons été très satisfaits du service de traduction lors de notre réunion interne à Berne. Nous avons notamment reçu beaucoup de retours positifs. Aussi le technicien s'est montré très professionnel et serviable - je tiens spécialement à le remercier. C'est donc sans hésitation que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Randstad (Suisse) SA, Geneviève Dayer
    Director Training, Lausanne
  • L'interprétation simultanée allemand - français lors de notre réunion a été excellente, précise et faite de manière compétente. Les conseils préalables de l'équipe d’AVL ont également été très agréables et efficaces.
    – Coopérative Migros Aar, Stefan Portner
    Chef construction, Schönbühl

autres références

  • Prestations
  • Clients
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements, art
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Références
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données
avl dolmetscher start
avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch